Tłumaczenie

QGIS is natively developed in English, either for the user interface (GUI) or for its documentation and web site. However, all these components are available in many other languages since it is designed to be translated into any language quite easily. At this moment about forty languages are already available in the Desktop user interface and about eighty languages are available in transifex ready to be translated. Nearly the same apply for the web site and documentation.

The translation process is managed by the Translation Team and all the activities are done under the Transifex platform.

Lista dyskusyjna tłumaczy

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Becoming a translator. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

After subscribing to the mailing list you are able to send a mail directly to qgis-tr@lists.osgeo.org asking for help.

We strongly encourage anyone dealing with translations to join this list and promise that it is usually a very low traffic mailing list.

Inne listy dyskusyjne można znaleźć na stronie Lista mailingowa.

GUI Translation

The QGIS interface is natively programmed in English. However, at this moment over forty other languages are already available.

To start QGIS with the appropriate localization, run qgis --lang <language code> in command line or change localization in QGIS under Settings ‣ Options ‣ General ‣ Locale menu.

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you have to take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

You will also find the progress of the translation there (but remember in every „stable” version it will always stay at the same level). For finding the current percentage of translation you will either have to install the nightly build of QGIS or checkout the source code of QGIS.

The entire interface contains over ten thousand pieces of text and a complete translation will take days if not weeks to be finished. Besides that, the rapid development of the application continuously causes new and edited texts to be translated. A huge effort and your help will be appreciated!

Becoming a translator

The QGIS project is always looking for people who are willing to invest some more time translating QGIS into a foreign language - even perhaps to coordinate the translation effort.

Staramy się usprawnić nasz proces zarządzania projektem i rozkładać obowiązki równomierniej pomiędzy osoby, które są odpowiedzialne za dany zakres projektu, dlatego każdą pomoc przywitamy z radością.

If you would like to nominate yourself as a coordinator for a new language please go ahead. If more than one person nominate themselves as coordinator for the same language, please contact each other and resolve how you will manage your efforts.

Please contact the Translation team leader or Community Assistant to see your name entered in the About Box of QGIS Desktop.

Transifex

Platforma WWW do tłumaczeń o nazwie Transifex służy do wszystkich tłumaczeń QGIS: samego programu QGIS, dokumentacji oraz strony internetowej. Na początku trzeba założyć konto.

Join a Project

  • Go to http://www.transifex.com and create a new account
  • Potwierdź konto klikając na odnośnik w wiadomości e-mail którą otrzymasz
  • Zaloguj się
  • Wybierz swoją rolę jako „Translator” i odpowiedz na kilka innych pytań o sobie
  • At your dashboard page click “Join an existing organisation” and search for “qgis”. Some QGIS organisations are listed now, among them are:
    • QGIS Desktop for all the pieces of text available in QGIS apps (QGIS Desktop and QGIS Server),
    • QGIS Docs and Website to translate both QGIS web site and current documentation.
  • Wybierz część projektu w którą chcesz się zaangażować
  • Możesz również dołączyć do wszystkich i pomóc wszędzie po trochu
  • Jeśli dany język jest dostępny, kliknij i poproś o dołączenie do zespołu
  • Jeśli dany język jeszcze nie jest uwzględniony, kliknij „Request language” i wybierz swój język. Pamiętaj, że przetłumaczenie całego programu zajmie wiele dni, o ile nie tygodni!

Now you will need to wait for the language coordinator or the project maintainers to process your request. You will be notified by email when your request has been accepted. If your request has no answer for about a week, please consider writing to your language coordinator in Transifex or the QGIS Translators mailing list.

Informacja

With requesting a new language please bear in mind that we try to make it as simple as possible. Just ask for the language you want to translate (regardless in which country you reside). Only if there are notable differences in the languages (for example portuguese in Portugal vs Brazil) we will create its own version.

Przetłumacz

Once your request is accepted, you are able to translate any text in the project(s) you’ve chosen. Simply click on your language, select the chapter you want to translate and click on Translate. Easy, right?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Wskazówka

Quick access to translatable files in Transifex

If you find a wrong or missing translation in the current documentation or web site, you can use the Fix me link at the bottom of the page to reach it sources in Transifex and perform any update you wish to.