Traducere

Atât interfața (GUI) cât și documentația și site-ul web QGIS sunt dezvoltate nativ în limba engleză. În plus, acestea sunt disponibile în multe alte limbi, având în vedere că sunt proiectate pentru a fi traduse cu ușurință. În acest moment, peste patruzeci de limbi sunt deja disponibile pentru interfața cu utilizatorul a aplicației Desktop, și aproximativ alte optzeci sunt disponibile în transifex pentru traducere. Cam aceeași situație este valabilă în cazul site-ului web și al documentației.

Procesul de traducere este gestionat de Echipa de Traducători, toate activitățile desfășurându-se pe platforma Transifex.

Lista de Discuții a Traducătorilor

Dacă aveți de gând să contribuiți la o traducere existentă sau doriți să traduceți QGIS într-o nouă limbă, consultați Deveniți un traducător. Pentru orice alte întrebări legate de traducere, puteți să contactați Liderul Echipei de Traducători ori să subscrieți la Lista de discuții a Traducătorilor QGIS.

După înscrierea în lista de discuții veți putea trimite un e-mail direct la qgis-tr@lists.osgeo.org pentru a solicita asistență.

Încurajăm pe oricine care poate traduce să se alăture acestei liste, asigurându-vă că nu veți primi o cantitate ridicată de mesaje.

Celelalte liste pentru corespondență sunt disponibile la Liste de discuții.

Traducerea GUI

Interfața QGIS este programată nativ în limba engleză. Cu toate acestea, este tradusă în zeci de limbi încât, în acest moment, peste patruzeci de limbi sunt disponibile pentru QGIS Desktop (versiunile pentru care există o traducere de cel puțin 35%).

Când doriți să aflați dacă limba dvs. este deja prezentă în Aplicațiile QGIS sau dacă cineva lucrează în prezent la limba dvs., puteți arunca o privire în caseta Ajutor ‣ Despre‣ Traducători din Aplicația Desktop QGIS .

Veți găsi acolo, de asemenea, progresele înregistrate de traducere (dar rețineți că pentru fiecare versiune „minoră” procentajul nu va fi actualizat). Pentru a găsi procentajul actual al traducerii va trebui fie să instalați o compilație QGIS de noapte, fie să cercetați codul sursă al QGIS.

Întreaga interfață conține peste zece mii de fraze iar o traducere completă se va încheia după multe zile, dacă nu chiar săptămâni. În plus, ciclul rapid de dezvoltare generează în continuu texte noi sau modificări, care trebuie traduse. Eforturile dumneavoastră intense vor fi apreciate!

Notă

Pentru a starta QGIS în limba dorită, executați qgis --lang <language code> în linia de comandă sau alegeți limba din interiorul QGIS, prin accesarea meniului Setări ‣ Opțiuni ‣ Generalități ‣ Limba.

Deveniți un traducător

Proiectul QGIS este mereu în căutare de oameni care sunt dispuși să investească ceva timp în traducerea QGIS într-o limbă străină - poate chiar de a coordona eforturile de traducere.

Încercăm să îmbunătățim procesul de management al proiectului și să distribuim sarcinile în mod egal pe oameni care au fiecare o anumită zonă de responsabilitate, astfel încât orice contribuție a dvs. va fi foarte apreciată.

Dacă doriți să fiți desemnat coordonator pentru o nouă limbă vă rugăm să acționați. În cazul în care mai mult de o persoană se nominalizează în calitate de coordonator pentru aceeași limbă, vă rugăm să vă contactați reciproc și să stabiliți modul în care vă veți coordona eforturile.

Vă rugăm să contactați Liderul echipei de traducere sau Asistentul Comunității pentru a vă introduce numele în caseta Despre QGIS.

Transifex

Platforma de traducere pe web, Transifex, este folosită pentru toate traducerile QGIS; aplicația desktop în sine (sau GUI), documentația și site-ul web. Deci, primul lucru de care aveți nevoie este un cont pentru a vă conecta și pentru a începe.

Participarea la un Proiect

  1. Accesați https://explore.transifex.com/qgis/

  2. You can explore available projects we translate, identify their target languages with various statistics:

  3. Faceți clic pe proiectul la a cărui traducere doriți să ajutați

  4. Accesați butonul situat în partea dreaptă ALĂTURAȚI-VĂ ACESTUI PROIECT. Vi se va solicita să vă înscrieți.

  5. Creați-vă contul sau conectați-vă folosind un cont al unei platforme terțe. Verificați-vă contul accesând linkul din e-mailul pe care îl veți primi.

  6. Conectare

  7. You then get a popup to select which language you want to help translate to. Please, note that we try to make the process as simple as possible and only target languages, regardless of the country parameter (e.g. French (fr) and NOT French (France) (fr_FR)). Only if there are notable differences in the languages (e.g. portuguese in Portugal vs Brazil) we may allow different versions.

    Search your target language:

    • If it is marked as already added then select it and press Join Project.

    • If it is not marked as already added, select it and press Request language. Keep in mind that translating an entire project will take days of work, if not weeks!

  8. Va trebui să așteptați ca un coordonator pentru limba respectivă sau un responsabil de proiect să vă proceseze solicitarea. Veți primi o notificare prin e-mail dacă cererea v-a fost acceptată. Dacă solicitarea nu are nici un răspuns timp de aproximativ o săptămână, vă rugăm să luați în considerare trimiterea unui mesaj direct din Transifex coordonatorului pentru limba respectivă, sau pe Lista de discuții a Traducătorilor QGIS.

  9. De asemenea, vă puteți alătura oricăruia dintre celelalte proiecte QGIS.

Traducerea

O dată ce vi s-a acceptat solicitarea, veți putea traduce orice text din proiect(ele) pe care le-ați ales. Pur și simplu faceți clic pe limba dvs., selectați capitolul pe care doriți să-l traduceți, apoi faceți clic pe Traducere. Simplu, nu?

Pentru a vă ajuta să faceți o traducere bună, sunt furnizate unele instrucțiuni în Ghidul de Traducere a QGIS. Vă recomandăm insistent să le citiți.

Sfat

Acces rapid la fișierele de traducere din Transifex

Dacă ați găsit o traducere greșită sau absentă, în documentația curentă sau în site-ul web, puteți utiliza link-ul remediere din partea de jos a paginii, pentru a ajunge la sursele din Transifex și pentru a efectua actualizarea dorită.