QGIS розробляється з використанням анлійської мови, це стосується як інтерфейсу так і документації та веб-сайту. Однак всі ці компоненти доступні багатьма мовами, оскільки їх було розроблено таким чином, щоб переклад на будь-яку мову не викликав труднощів. На сьогодні доступні переклади більше ніж на сорок мов світу (хоче не всі переклади активно оновлюються) для інтерфейсу та більше вісімдесяти мов знаходиться в процесі перекладу на Transifex. Приблизно така ж ситуація з сайтом та документацією.
За переклад відповідає команда локалізаторів а процес перекладу відбувається у Transifex.
If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Як стати локалізатором. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.
Після того як ви підпишетесь на список розсилки, ви зможете задавати свої питання, надсилаючи листи на адресу qgis-tr@lists.osgeo.org.
Ми рекомендуємо всім, хто займається локалізацією, приєднатися до списку розсилки і обіцяємо, що обсяг листування буде мінімальним.
Інформацію про інші списки розсилки зібрано на сторінці Списки розсилки.
The QGIS interface is natively programmed in English. However, at this moment over forty other languages are already available.
To start QGIS with the appropriate localization, run
qgis --lang <language code>
in command line or change localization in QGIS under
menu.
Дізнатися чи перекладено QGIS вашою мовою і хто саме займається локалізацією можна запустивши QGIS та відкривши діалог
.Тут також відображається прогрес локалізації (але пам’ятайте, що у «стабільних» випусках він завжди залишається на одному й тому ж рівні). Для того щоб дізнатися про поточний стан локалізації необхідно або встановити нічну збірку QGIS або завантажити вихідні коди QGIS і переглянути відповідний файл локалізації.
Весь інтерфейм містить понад десять тисяч рядків тексту і повний переклад потребуватиме днів а то й тижнів. Крім того, швидка розробка програм призводить до постійного оновлення рядків. Саме тому ваша допомога так важлива!
Проект QGIS постійно шукає людей, які бажають займатися перекладом інтерфейсу QGIS на іноземні мови або навіть координувати зусилля локалізаторів.
Ми намагаємось вдосконалювати наші процеси управління проектом та розподіляти навантаження між людьми так, щоб кожен мав свою область відповідальності. Так що будь-яка допомога буде прийнята з вдячністю.
Якщо ви хочете запропонувати себе в якості координатора з нової мови — дійте. Якщо на посаду координатора для однієї й тієї ж мови висунуто декілька кандидатур, будь ласка, домовтесь між собою, як саме ви будете розподіляти свої зусилля.
Будь ласка, зв’яжіться з координатором команди перекладачів або помічника з взаємодії зі спільнотою, щоб ваше ім’я внесли до списку локалізаторів QGIS.
Це онлайнова платформа перекладів. Transifex використовується для перекладу всіх частин QGIS: програми (або GUI), документації та сайту. Тож перш за все вам необхідно створити обліковий запис.
Go to https://www.transifex.com and create a new account
Підтвердіть свій обліковий запис, відвідавши посилання, яке вам надішлють на електрону пошту.
Вхід у систему
Виберіть роль «Translator» та заповніть інформацію про себе.
У своїй панелі управління натисніть на «Join an existing organisation» та знайдіть «qgis». У списку буде декілька організацій з QGIS у назві, серед них:
QGIS Desktop for all the pieces of text available in QGIS apps (QGIS Desktop and QGIS Server),
QGIS Docs and Website to translate both QGIS website and current documentation.
Виберіть частину проекту, до перекладу якої ви бажаєте приєднатися.
За бажанням ви можете приєднатися до всіх проектів.
Якщо ваша мова наявна у списку, виберіть її та надішліть запит на приєднання до команди.
Якщо ж ваша мова відсутня у списку, натисніть «Request language» та виберіть свою мову. Пам’ятайте, що на переклад програми потрібні дні, а то й тижні!
Тепер необхідно зачекати поки координатор обробить ваш запит. Як тільки запит буде оброблено, ви отримаєте повідомлення електронною поштою. Якщо ваш запит залишився без відповіді протягом тижня, будь ласка, зв’яжыться зі своїм координатором через Transifex або список розсилки для перекладачів.
Примітка
Надсилаючи запит про додання нової мови пам’ятайте, що ми намагаємось зберігати речі простими. Надсилайте запит тільки для мови, на яку ви бажаєте перекласти (не залежно від того, у якій країні ви проживаєте). Лише якщо існують суттєві відмінності між мовами (наприклад, португальська в Португалії та Бразилії) ми зробимо додаткову версію.
Після того як ваш запит прийнято ви можете перекладати будь-які рядки в обраних проектах. Просто клацніть на вашій мовій, виберіть розділ, який ви бажаєте перекласти та натисніть «Translate». Просто, чи не так?
In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.
Порада
Швидкий доступ до файлів у Transifex
Якщо ви знайшли помилку або відсутній переклад у поточній документації або на сайті, можете натиснути на посилання «виправити» унизу сторінки щоб перейти до вихідного файлу у Transifex та оновити його.