Переклад

QGIS розробляється з використанням анлійської мови, це стосується як інтерфейсу так і документації та веб-сайту. Однак всі ці компоненти доступні багатьма мовами, оскільки їх було розроблено таким чином, щоб переклад на будь-яку мову не викликав труднощів. На сьогодні доступні переклади більше ніж на сорок мов світу (хоче не всі переклади активно оновлюються) для інтерфейсу та більше вісімдесяти мов знаходиться в процесі перекладу на Transifex. Приблизно така ж ситуація з сайтом та документацією.

The translation process is managed by the Translation Team and all the activities are done under the Transifex platform.

Список розсилки для локалізаторів

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Як стати локалізатором. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

Після того як ви підпишетесь на список розсилки, ви зможете задавати свої питання, надсилаючи листи на адресу qgis-tr@lists.osgeo.org.

Ми рекомендуємо всім, хто займається локалізацією, приєднатися до списку розсилки і обіцяємо, що обсяг листування буде мінімальним.

Інформацію про інші списки розсилки зібрано на сторінці Списки розсилки.

Переклад інтерфейсу

The QGIS interface is natively programmed in English. However, we do translate it into tens of languages and, at this moment over forty languages are already available in QGIS Desktop (the ones that reached 35% of translation for that specific release).

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you can take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

Тут також відображається прогрес локалізації (але пам’ятайте, що у «стабільних» випусках він завжди залишається на одному й тому ж рівні). Для того щоб дізнатися про поточний стан локалізації необхідно або встановити нічну збірку QGIS або завантажити вихідні коди QGIS і переглянути відповідний файл локалізації.

Весь інтерфейм містить понад десять тисяч рядків тексту і повний переклад потребуватиме днів а то й тижнів. Крім того, швидка розробка програм призводить до постійного оновлення рядків. Саме тому ваша допомога так важлива!

Примітка

To start QGIS with the appropriate localization, run qgis --lang <language code> in command line or change localization in QGIS under Settings ‣ Options ‣ General ‣ Locale menu.

Як стати локалізатором

Проект QGIS постійно шукає людей, які бажають займатися перекладом інтерфейсу QGIS на іноземні мови або навіть координувати зусилля локалізаторів.

Ми намагаємось вдосконалювати наші процеси управління проектом та розподіляти навантаження між людьми так, щоб кожен мав свою область відповідальності. Так що будь-яка допомога буде прийнята з вдячністю.

Якщо ви хочете запропонувати себе в якості координатора з нової мови — дійте. Якщо на посаду координатора для однієї й тієї ж мови висунуто декілька кандидатур, будь ласка, домовтесь між собою, як саме ви будете розподіляти свої зусилля.

Будь ласка, зв’яжіться з координатором команди перекладачів або помічника з взаємодії зі спільнотою, щоб ваше ім’я внесли до списку локалізаторів QGIS.

Transifex

Це онлайнова платформа перекладів. Transifex використовується для перекладу всіх частин QGIS: програми (або GUI), документації та сайту. Тож перш за все вам необхідно створити обліковий запис.

Приєднатися до проекту

  1. Go to https://explore.transifex.com/qgis/

  2. You can explore available projects we translate, identify their target languages with various statistics:

    • QGIS Desktop for all the pieces of text available in QGIS apps (QGIS Desktop and QGIS Server),

    • QGIS Documentation for the official documentation,

    • QGIS Website to translate the current website.

  3. Click on the project you would like to help translate

  4. Click on JOIN THIS PROJECT on the right side. You will be prompted to sign up.

  5. Create your account or connect using a third-party platform account. Verify your account by the link in the email you will receive.

  6. Вхід у систему

  7. You then get a popup to select which language you want to help translate to. Please, note that we try to make the process as simple as possible and only target languages, regardless of the country parameter (e.g. French (fr) and NOT French (France) (fr_FR)). Only if there are notable differences in the languages (e.g. portuguese in Portugal vs Brazil) we may allow different versions.

    Search your target language:

    • If it is marked as already added then select it and press Join Project.

    • If it is not marked as already added, select it and press Request language. Keep in mind that translating an entire project will take days of work, if not weeks!

  8. Тепер необхідно зачекати поки координатор обробить ваш запит. Як тільки запит буде оброблено, ви отримаєте повідомлення електронною поштою. Якщо ваш запит залишився без відповіді протягом тижня, будь ласка, зв’яжыться зі своїм координатором через Transifex або список розсилки для перекладачів.

  9. You can also join any of the other QGIS projects and help everywhere too.

Переклад

Після того як ваш запит прийнято ви можете перекладати будь-які рядки в обраних проектах. Просто клацніть на вашій мовій, виберіть розділ, який ви бажаєте перекласти та натисніть «Translate». Просто, чи не так?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Порада

Швидкий доступ до файлів у Transifex

Якщо ви знайшли помилку або відсутній переклад у поточній документації або на сайті, можете натиснути на посилання «виправити» унизу сторінки щоб перейти до вихідного файлу у Transifex та оновити його.