Tradução

O QGIS é desenvolvido nativamente em inglês, tanto para a interface do utilizador (GUI) quanto para a documentação e o site. No entanto, todos esses componentes estão disponíveis em muitos outros idiomas, uma vez que ele foi projetado para ser traduzido em qualquer idioma com bastante facilidade. Neste momento, estão disponíveis cerca de quarenta idiomas na interface do utilizador do Desktop e cerca de oitenta idiomas estão disponíveis no site Transifex pronto para ser traduzido. Quase o mesmo se aplica ao site e à documentação.

The translation process is managed by the Translation Team and all the activities are done under the Transifex platform.

Lista de Discussão dos Tradutores

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Ser um tradutor. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

Depois de subscrever a lista de discussão, poderá enviar uma mensagem diretamente para qgis-tr@lists.osgeo.org, para pedir ajuda.

Nós encorajamos fortemente todos os que lidam com traduções, a subscrever esta lista e prometemos que é uma lista de discussão com um volume muito baixo de mensagens.

As outras listas de discussão disponíveis podem ser encontradas em Listas de discussões.

Tradução da Interface

The QGIS interface is natively programmed in English. However, we do translate it into tens of languages and, at this moment over forty languages are already available in QGIS Desktop (the ones that reached 35% of translation for that specific release).

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you can take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

Também vai encontrar o progresso da tradução aí (mas lembre-se que em cada versão «estável» irá ficar sempre no mesmo nível). Para encontrar a percentagem atual da tradução realizada, tem de instalar o nightly build do QGIS ou verifique o código-fonte do QGIS.

A interface completa contém mais de dez mil peças de texto e uma tradução completa leva dias, se não semanas para ser concluída. Além disso, o rápido desenvolvimento do programa faz com que seja preciso traduzir continuamente novos textos. Será bem-vinda qualquer contribuição neste enorme esforço de entreajuda!

Nota

Para inicializar o QGIS com a localização apropriada, execute o comando qgis --lang <código do idioma> na linha de comandos ou mude a localização do QGIS no menu Configurações ‣ Opções ‣ Geral ‣ Locale.

Ser um tradutor

O projeto QGIS está sempre à procura de pessoas que estejam dispostas a investir algum tempo a traduzir o QGIS para um idioma estrangeiro - talvez mesmo para coordenar o esforço da tradução.

Nós estamos a tentar melhorar o nosso processo de gestão de projetos e a distribuir mais uniformemente o trabalho pelas pessoas que têm uma área específica de responsabilidade, e assim qualquer contribuição que possa efetuar, será bastante apreciada.

Se quiser nomear-se a si próprio como coordenador para uma nova linguagem por favor avance. Se mais de uma pessoa se auto-nomear como coordenador para a mesma linguagem, por favor entrem em contacto para decidir como irão gerir os vossos esforços.

Entre em contacto com o líder da equipa de tradução ou com o Assistente Comunidade para ver o seu nome inserido na janela Sobre do QGIS Desktop.

Transifex

A plataforma de tradução da web Transifex é utilizada para todas as traduções do QGIS; o próprio programa de desktop (GUI), a documentação e o site. Por isso, a primeira coisa que precisa, é uma conta para se autenticar e começar a traduzir.

Junte-se a um Projeto

  1. Go to https://explore.transifex.com/qgis/

  2. You can explore available projects we translate, identify their target languages with various statistics:

    • QGIS Desktop para todas as partes do texto disponíveis nos programas do QGIS (QGIS Desktop, QGIS Browser e QGIS Server),

    • QGIS Documentation for the official documentation,

    • QGIS Website to translate the current website.

  3. Click on the project you would like to help translate

  4. Click on JOIN THIS PROJECT on the right side. You will be prompted to sign up.

  5. Create your account or connect using a third-party platform account. Verify your account by the link in the email you will receive.

  6. Iniciar Sessão

  7. You then get a popup to select which language you want to help translate to. Please, note that we try to make the process as simple as possible and only target languages, regardless of the country parameter (e.g. French (fr) and NOT French (France) (fr_FR)). Only if there are notable differences in the languages (e.g. portuguese in Portugal vs Brazil) we may allow different versions.

    Search your target language:

    • If it is marked as already added then select it and press Join Project.

    • If it is not marked as already added, select it and press Request language. Keep in mind that translating an entire project will take days of work, if not weeks!

  8. Agora terá que esperar para o coordenador do idioma ou os gestores do projeto processem o seu pedido. Será notificado por e-mail quando o seu pedido for aceite. Se o seu pedido não tiver resposta em cerca de uma semana, por favor considere escrever ao coordenador da língua no Transifex ou para a :ref: lista de discussão da Tradução do QGIS<mailinglist-translation>.

  9. You can also join any of the other QGIS projects and help everywhere too.

Traduzir

Após o seu pedido ser aceite, será capaz de traduzir qualquer texto no projeto escolhido. Basta clicar no idioma, selecione o capítulo que deseja traduzir e clique em Traduzir. Fácil, não é?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Dica

Acesso rápido a ficheiros traduzíveis no Transifex

Se encontrar uma tradução errada ou em falta na documentação atual ou no site, pode usar o link Fix me localizado na parte inferior da página para verificar as fontes no Transifex e executar qualquer atualização que deseja.