Tradução

O QGIS é desenvolvido nativamente em inglês, tanto para a interface do usuário (GUI) quanto para a documentação e website. No entanto, todos esses componentes estão disponíveis em muitos outros idiomas, uma vez que ele foi projetado para ser traduzido em qualquer idioma com bastante facilidade. Neste momento, cerca de quarenta idiomas já estão disponíveis na interface do usuário do Desktop e cerca de oitenta idiomas estão disponíveis no transifex pronto para ser traduzido. Quase o mesmo se aplica ao website e à documentação.

O processo de tradução é gerido pela Equipe de Tradução e todas as atividades são realizadas na plataforma Transifex platform.

Lista de e-mail dos tradutores

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Tornar-se um tradutor. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

Depois de subscrever a lista de e-mail você poderá enviar um e-mail diretamente para qgis-tr@lists.osgeo.org pedindo ajuda.

Nós encorajamos fortemente que todos os que lidam com traduções a se inscrever nesta lista e prometemos que é uma lista de e-mail com um volume muito baixo de mensagens.

As outras listas de discussão disponíveis podem ser encontradas em Listas de e-mail.

Tradução da GUI

A interface do QGIS é programada originalmente em inglês. No entanto, neste momento mais de quarenta outras línguas já estão disponíveis.

Para inicializar o QGIS com a localização apropriada, inicialize qgis --lang <language code> na linha de comando ou mude a localização do QGIS no menu Configurações ‣ Opções ‣ General ‣ Locais.

Se você deseja descobrir se sua linguagem já está sendo traduzida no QGIS Desktop ou quem está atualmente trabalhando nela, você deve olhar no menu Ajuda‣ Sobre‣ Tradutores no QGIS Desktop.

Você também vai encontrar o andamento da tradução lá (mas lembre-se em cada versão “estável” ele vai ficar sempre no mesmo nível). Para encontrar a porcentagem atual de tradução, você terá que instalar o nightly build do QGIS ou check-out do código-fonte do QGIS.

A interface inteira contém mais de dez mil peças de texto e uma tradução completa levará dias, se não semanas para ser concluído. Além disso, o rápido desenvolvimento do aplicativo faz com que continuamente textos novos e editados a ser traduzido. Um enorme esforço e sua ajuda será bem vinda!

Tornar-se um tradutor

O projeto QGIS está sempre à procura de pessoas que estejam dispostas a investir algum tempo a traduzir o QGIS para uma língua estrangeira - e até mesmo para coordenar o esforço de tradução.

Estamos tentando melhorar o nosso processo de gestão de projetos e a distribuir mais de forma uniforme o trabalho para as pessoas que têm uma área específica de responsabilidade, por isso qualquer contribuição que você possa fazer será bastante apreciada.

Se quiser nomear-se a si próprio como coordenador para uma nova linguagem por favor avance. Se mais de uma pessoa se autonomear como coordenador para a mesma linguagem, por favor entrem em contacto para decidir como irão gerir os seus esforços de tradução.

Entre em contato com o líder da equipe de tradução ou com o Assistente Comunidade para ver o seu nome inserido na caixa Sobre do QGIS Desktop.

Transifex

O Transifex, uma plataforma web é utilizada por todos os tradutores; o aplicativo desktop (GUI, a documentação e o site da web. Então, a primeira coisa que você precisará para começar uma tradução é de uma conta no Transifex.

Participe de um Projeto

  • Go to https://www.transifex.com and create a new account

  • Verifique sua conta através do link que será enviado ao seu e-mail.

  • Login

  • Escolha uma função como “Tradutor”e responda algumas questões sobre você.

  • No painel clique “Ingresse em uma organização existente” e procure por QGIS. Algumas organizações QGIS são listadas e entre elas existe:

    • QGIS Desktop for all the pieces of text available in QGIS apps (QGIS Desktop and QGIS Server),

    • QGIS Docs and Website to translate both QGIS website and current documentation.

  • Escolha em qual parte do projeto você deseja participar

  • Você pode fazer parte de todos e auxiliá-los também

  • Se o idioma de sua escolha está listado, clique-o e solicite entrar para o time.

  • Se seu idioma não está listado ainda, clique “Requisitar idioma” e escolha-o. Tenha em mente que a tradução levará uns tantos dias de trabalho, se não semanas!

Agora você terá que esperar para o coordenador do idioma ou os mantenedores do projeto para processar seu pedido. Você será notificado por e-mail quando seu pedido foi aceito. Se o seu pedido não tem resposta em cerca de uma semana, por favor considere escrever ao coordenador da língua no Transifex ou a: ref: QGIS lista de discussão da Tradução <mailinglist-translation>.

Nota

Ao solicitar um novo idioma, por favor, tenha em mente que nós tentaremos fazer o mais simples possível. Apenas solicite o idioma que deseja traduzir (independentemente do país em que você reside). Somente se houver diferenças notáveis nas línguas (por exemplo português em Portugal e no Brasil) vamos criar a sua própria versão.

Traduzir

Uma vez que seu pedido for aceito, você será capaz de traduzir qualquer texto no projeto(s) escolhido. Basta clicar no seu idioma, selecione o capítulo que deseja traduzir e clique em Traduzir. Fácil, né?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Dica

Acesso rápido a arquivos traduzíveis no Transifex

Se você encontrar uma tradução errada ou ausente na atual documentação ou web site, você pode usar o Fix me localizado na parte inferior da página para checar as fontes no Transifex e executar qualquer atualização que você deseja.