翻訳

QGISは本来、ユーザー・インタフェース(GUI)またはその文書やWebサイトのいずれも、英語で開発されています。しかし、これらのコンポーネントはすべて、どんな言語にもごく簡単に翻訳されるよう設計されているため、他の多くの言語でご利用いただけます。現時点ではデスクトップユーザーインタフェースで約40言語がすでに利用可能であり、約80言語がTransifexで翻訳する準備ができ利用いただけます。ほぼ同じことが、Webサイトおよび文書に適用されます。

翻訳プロセスは 翻訳チーム によって管理されており、すべての活動は、 Transifex プラットフォームの下で行われます。

翻訳者メーリングリスト

既存の言語に貢献することを計画したり、まだ存在しない言語にQGISを翻訳したい場合は、 翻訳者になるには を参照してください。その他の関連質問については、 翻訳チームリーダー にお問い合わせいただくか、 QGIS翻訳メーリングリスト にご投稿ください。

メーリングリストに参加後は qgis-tr@lists.osgeo.org に助言を求めるメールを直接送ることができます

翻訳にかかわりたい人はどなたでもこのリストに参加されることを私たちは推奨します.このリストのメール流量は通常はとても少ないです.

他の利用可能なメーリングリストは メーリングリスト で見つけることができます。

GUI翻訳

QGIS のインターフェースはネイティブでは英語でプログラムされています. しかし現在は40以上の他の言語で利用可能です.

適切なローカライズでQGISを起動するには、コマンドラインで qgis --lang <language code> を実行するか、 設定 ‣ オプション ‣ 一般 ‣ ロケール メニュー下 でQGIS内のローカライズを変更します。

お使いの言語がすでにQGISアプリケーションに存在しているかどうか、または誰が現在お使いの言語で作業しているかを確認したい場合は、QGISデスクトップアプリケーションで ヘルプ ‣ について ‣ 翻訳者 ボックスを見てみる必要があります。

また、そこでは翻訳の進捗状況がわかるでしょう(ただしすべての「安定」バージョンではそれは常に同じレベルに滞在することをご承知おきください)。翻訳の現在の進捗割合を見つけるためには、QGISのナイトリービルドをインストールするか、QGISのソースコードをチェックアウトするか、どちらかの必要があります。

全体のインターフェースは10千以上のテキスト作品が含まれていて、完全な翻訳は終了するには何週とは言いませんが何日かかかります。それに加えて、アプリケーションの急速な発展は、継続的に新しい編集テキストの翻訳を発生させます。巨大な努力とあなたの助けはたいへん感謝します!

翻訳者になりましょう

QGIS プロジェクトはQGISの翻訳に少しでも時間を使ってくれる人を探しています -または翻訳作業の調整をやってくれる人を探しています.

私たちはプロジェクトの管理方法の改善を試みていますそれぞれの領域で責任をもっている人の負荷を分散しようとしています.ですからどのような分野でもあなたが貢献すると高く評価されます .

もしあなたが新しい言語の翻訳コーディネータとしてノミネートしたい場合是非実行して下さい.もし複数の人が同じ言語のコーディネータとしてノミネートした場合はお互いに連絡をとってどのように管理していくか調整して下さい.

翻訳チームのリーダー または コミュニティアシスタント に連絡していただき、QGISデスクトップの「QGISについて」ボックス自分の名前が入力されていること確認してください。

Transifex

QGISのデスクトップアプリケーション(またはGUI)、文書とWEBサイトの翻訳ではウェブベースの翻訳プラットフォームTransifexが利用されています。ですから最初に必要なものはログインアカウントをつくって開始することです。

プロジェクトへの加入

  • http://www.transifex.com に移動し、新しいアカウントを作成します
  • 受信したemailにあるリンクをクリックしてあなたのアカウントの確認を行って下さい
  • ログイン
  • 役割として “Translator” を選択し、ご自身に関するいくつかの質問にお答えください
  • ダッシュボードのページで「既存の組織に参加」をクリックし、「QGIS」を検索してください。いくつかのQGISの組織は今記載されていますが、それらの中でも:
    • QGIS Desktop for all the pieces of text available in QGIS apps (QGIS Desktop and QGIS Server),
    • QGIS文書とウェブサイト QGISウェブサイトと現在の文書を翻訳します。
  • あなたが参加したいプロジェクトを選択して下さい
  • あなたはどのプロジェクトに所属することもできるし、どこでも貢献することができます
  • あなたが選択した言語がリストされたらそれをクリックしてチーム参加リクエストを行いましょう.
  • もしあなたの言語がリストされない場合, “Request language” をクリックしてあなたの言語を選択して下さい. 全デスクトップアプリケーションを翻訳する場合は多くの日数がかかることを覚悟してください!

今、要求を処理してもらうために、言語のコーディネーターやプロジェクト管理者を待つ必要があります。要求が受け入れられるとメールで通知されます。約一週間要求に答えがない場合、Transifexで言語のコーディネーター、または QGIS翻訳者メーリングリスト への書き込みを検討してください。

注釈

新しい言語を要求するにあたって、私たちが可能な限り簡単にしようとしていることを心に留めておいてください。(どの国にお住まいか関係なく)翻訳したい言語を要求するだけです。言語で顕著な違いがある場合(たとえばブラジル対ポルトガルのポルトガル語)だけ、独自のバージョンを作成します。

翻訳する

要求が受け入れられると、選択したプロジェクト(複数可)で任意のテキストを翻訳できます。単純に、言語をクリックして、翻訳したい章を選択し、「翻訳」をクリックします。簡単でしょう?

良い翻訳を支援するために、いくつかの指示が QGIS翻訳ガイドライン で提供されています。それらをお読みになることを強くお勧めいたします。

ちなみに

Transifexで翻訳可能なファイルへのクイックアクセス

現在のドキュメントやWebサイトで間違ったか行方不明翻訳を見つけた場合は、ページの下部にある このページを修正 リンクを使用すると、そのTransifexでのソースに到達し、したいすべてのアップデートを実行できます。