Fordítás

A QGIS fejlesztése eredetileg angol nyelven történik, ez igaz a felhasználói felületre (GUI), a dokumentációra és a weboldalra. Az összes rész elérhető sok nyelven, mivel minden úgy lett tervezve, hogy könnyen, gyorsan, bármilyen nyelvre le lehessen fordítani. Ebben a pillanatban nagyjából negyven nyelven érhető el a grafikus felület és körülbelül nyolcvan elérhető nyelven fordítható a transifex felületén. Közel ugyanennyi érhető el a weboldal és a dokumentáció esetében is.

A fordítási folyamatot a fordító csapat kezeli és minden tevékenység a Transifex platformon történik.

Fordítói levelező lista

Ha tervezi, hogy egy létező nyelvhez járul hozzá, vagy egy még nem létező nyelvre fordítja le a QGIS-t, nézze meg a Fordítóvá válás oldalt. Minden más kapcsolódó kérdésben forduljon a fordítási csoport vezetőjéhez vagy iratkozzon fel a QGIS fordítói levelező listára.

Miután feliratkozott a levelező listára, közvetlenül a qgis-tr@lists.osgeo.org címre küldheti a segítségkérő levelét.

Nyomatékosan javasoljuk azoknak, akik a fordítással foglalkoznak, hogy csatlakozzanak ehhez a listához. Általában igen alacsony a forgalom ezen a levelező listán.

A többi elérhető levelezőlista a Levelezőlisták címen található.

GUI fordítás

A QGIS interfészt eredetileg angolul programozzák. Emellett lefordítottuk több tucat nyelvre  és jelenleg több mint negyven nyelven érhető el (azok a nyelvek, melyek 35 százalékos fordítást értek el az adott kiadásban).

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you can take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

A fordítás előrehaladását is megtalálja ott (de ne feledje, minden „stabil” kiadott verzió mindig ugyanazon a szinten marad). A fordítás aktuális százalékos arányának megállapításához vagy telepítenie kell a QGIS nightly összeállítását, vagy meg kell néznie a QGIS forráskódját.

A teljes felület több mint húszezer szövegrészt tartalmaz, és a teljes fordítás befejezése napokat vagy inkább heteket vesz igénybe. Emellett az alkalmazás gyors fejlesztése következtében az új és módosított szövegeket le kell fordítani. Ez hatalmas erőfeszítést igényel, a segítségét nagyra becsüljük!

Megjegyzés

A QGIS megfelelő nyelven történő elindításához a parancssorból használja a qgis --lang <language code> parancsot vagy változtassa meg a QGIS-ben Beállítások -> Beállítások -> Általános ‣ Helyi beállítások menüben.

Fordítóvá válás

A QGIS projekt folyamatosan keres olyan embereket, akik hajlandóak időt fordítani a QGIS idegen nyelvre történő lefordítására, sőt, akár a fordítási munkák összehangolására is.

Igyekszünk javítani a projektmenedzsment folyamatát és a terhelést jobban szétosztani az emberek között, akik egyes speciális területekért felelősek, így bármilyen hozzájárulását a projekthez nagyra értékeljük.

Ha önmagát szeretné jelölni koordinátornak egy új nyelvhez kérjük jelezze. Ha egynél több személy jelöli magát koordinátornak ugyanahhoz a nyelvhez, kérjük lépjenek kapcsolatba egymással és egyezzenek meg, hogyan osztják meg egymás között a munkát.

Kérjük vegye fel a kapcsolatot a fordítási csoport vezetőjével vagy a közösségi asszisztenssel, hogy megjelenjen a neve a QGIS névjegy ablakban.

Transifex

A web alapú Transifex felületet használjuk az összes QGIS fordításhoz; az asztali alkalmazáshoz magához (GUI), a dokumentációhoz és a honlaphoz. Először egy felhasználói fiókra van szüksége, hogy be tudjon jelentkezni és elkezdhesse a munkát.

Kapcsolódás egy projekthez

  1. Go to https://explore.transifex.com/qgis/

  2. You can explore available projects we translate, identify their target languages with various statistics:

    • QGIS Desktop minden szövegrészlethez, mely a QGIS alkalmazásokban megjelenik (QGIS Desktop és QGIS Server),

    • QGIS Documentation for the official documentation,

    • QGIS Website to translate the current website.

  3. Click on the project you would like to help translate

  4. Click on JOIN THIS PROJECT on the right side. You will be prompted to sign up.

  5. Create your account or connect using a third-party platform account. Verify your account by the link in the email you will receive.

  6. Bejelentkezés

  7. You then get a popup to select which language you want to help translate to. Please, note that we try to make the process as simple as possible and only target languages, regardless of the country parameter (e.g. French (fr) and NOT French (France) (fr_FR)). Only if there are notable differences in the languages (e.g. portuguese in Portugal vs Brazil) we may allow different versions.

    Search your target language:

    • If it is marked as already added then select it and press Join Project.

    • If it is not marked as already added, select it and press Request language. Keep in mind that translating an entire project will take days of work, if not weeks!

  8. Most várnia kell a nyelvi koordinátorra vagy a projekt üzemeltetőjére, hogy a kérést feldolgozza. Emailben értesítjük, amikor a kérését elfogadtuk. Ha a kérésére egy héten belül nem érkezik válasz, írjon levelet a nyelvi koordinátornak Transirex-en vagy a QGIS fordítói levelező listára.

  9. You can also join any of the other QGIS projects and help everywhere too.

Fordítás

Amikor a kérését elfogadták, a választott projekt(ek)hez tartozó szövegeket lefordíthatja. Egyszerűen kattintson a nyelvre, válassza ki a fordítandó fejezetet és kattintson a fordításra. Egyszerű, ugye?

Annak érdekében, hogy segítsünk jó fordításokat készíteni, instrukciókat talál a QGIS fordítási útmutató oldalon. Javasoljuk, hogy olvassa el azokat.

Javaslat

Gyors hozzáférés a fordítandó fájlokhoz a Transifex-en

Ha egy hibás vagy hiányzó fordítást talál az aktuális dokumentációban vagy a honlapon, használhatja a „Fix me” linket az oldal alján a források eléréséhez a Transifex-en és aktualizálhatja .