Kääntäminen

QGIS on alun perin kehitetty englanniksi sekä käyttöliittymän (GUI) ja dokumentoinnin sekä verkkosivujen osalta. Kuitenkin kaikki osiot ovat käytettävissä usealla muulla kielellä koska ne on suunniteltu käännettäviksi mille tahansa kielelle verraten helposti. Tällä hetkellä on jo käytettävissä noin neljäkymmentä kieltä Desktop käyttöliittymässä ja noin kahdeksankymmentä kieltä on valmiina käännettäväksi Transifexissä. Lähes samat luvut pätevät verkkosivustolle ja dokumentaatiolle.

Kääntämisprosessia ohjaa Translation Team ja kaikki käännökset tehdään Transifex alustalla.

Kääntäjien sähköpostilista

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Kuinka tulen kääntäjäksi. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

Kun olet liittynyt sähköpostilistalle voit lähettää viestejä suoraan osoitteeseen qgis-tr@lists.osgeo.org ja pyytää apua.

Suosittelemme kaikille, jotka osallistuvat kääntämiseen, liittymään sähköpostilistalle. Lupaamme, että sähköpostisi ei täyty sähköposteista.

Muut käytettävissä olevat sähköpostilistat löydät osoitteesta Sähköpostilistat.

Käyttöliittymän käännös

QGISn käyttöliittymä on alunperin tehty englannin kielelle. Tällä hetkellä käyttöliittymä on käännetty yli 40 kielelle.

QGISn kielisyyden ja muut paikallisasetukset voi vaihtaa: aja qgis --lang <language code> komentiriviltä tai muuta asetukset QGIS:stä :menuselection: Asetukset –> Valinnat –> Yleiset –> Korvaa järjestelmän alueasetukset menu.

Jos haluat tietää onko kielesi jo QGIS sovellutuksissa tai kuka parhaillaan työskentelee kielelläsi tulee Sinun tarkastella asiaa valinnasta Ohje ‣ Tietoja QGISistä ‣ Kääntäjät ikkunalaatikosta QGIS Desktop sovellutuksessa.

Löydät täältä myös tiedot kääntämisen edistymisestä (mutta muista jokaisen ”vakaan” version säilyvän aina samalla tasolla). Löytääksesi nykyisen käännöstilanteen on Sinun joko asennettava QGISin yöllinen kehitysversio tai tarkistettava QGISin lähdekoodista.

Koko käyttöliittymä sisältää yli kymmenen tuhatta merkkijonoa ja koko käännöstyö vie päiviä jos ei viikkoja valmistuakseen. Sitä paitsi, ripeä sovelluksen kehittäminen aiheuttaa uusia ja muokattuja tekstejä jatkuvalla syötöllä käännettäväksi. Suuri ponnistus ja Sinun apuasi arvostetaan!

Kuinka tulen kääntäjäksi

QGIS hanke etsii jatkuvasti halukkaita henkilöitä investoimaan aikaansa QGIS:n kääntämiseen eri kielille, tai ehkäpä jopa koordinoimaan käännösprojektia.

Yritämme parantaa hankkeemme hallintaprosessia ja levittää kuormitusta tasaisemmin henkilöille joilla kullakin on erityinen vastuualue, näin ollen pienikin tuki ja apu jonka tekisit on suuressa arvossa.

Jos haluat nimittää itsesi uuden kielen koordinaattoriksi se on OK. Jos useampi kuin yksi henkilö haluaa koordinaattoriksi samalle kielelle, ole ystävällinen ja ota yhteyttä kuhunkin ja sopikaa kuinka hallitsette toimianne.

Ole ystävällinen ja ota yhteyttä Translation team leader tai Community Assistant nähdäksesi nimesi lisättävän Tietoja QGIS:istä ikkunaan QGIS sovellutuksessa.

Transifex

Kaikkeen QGIS käännöstyöhön käytetään verkkoperustaista Transifex käännösympäristöä; sovellus itsessään (GUI), dokumentaatio ja verkkosivut. Joten ensimmäiseksi tarvitse tilin sisäänkirjoittautumiseen ja aloittamiseen.

Liity hankkeeseen

  • Go to https://www.transifex.com and create a new account

  • Vahvista tilisi toimivuus klikkaamalla linkkiä sähköpostiviestissä jonka saat

  • Sisäänkirjautuminen

  • Valitse rooliksi “Translator” ja vastaa joihinkin kysymyksiin itsestäsi

  • Hallintapanelin sivulla klikkaa “Join an existing organisation” ja etsi termillä “qgis”. Soaat listan muutamista QGIS organisaatioista joiden joukossa ovat:

    • QGIS Desktop kaikki käännöstekstit ovat saatavilla QGIS ohjelmistoille (QGIS työasema ja QGIS Server)

    • QGIS Docs and Website to translate both QGIS website and current documentation.

  • Valitse mihinkä hankkeen osaan haluat osallistua

  • Voit osallistua kaikkiin hankkeisiin ja siten olla avuksi joka puolella

  • Jos valintasi mukainen kieli on listalla, klikkaa sitä ja lähetä pyyntö liittyäksesi tiimiin.

  • Jos kieltäsi ei ole vielä luetteloitu, klikkaa “Request language” ja valitse kielesi. Pidä mielessäsi että koko sovellutuksen käyttöliittymän kääntäminen, kuten myös dokumentoinnin, vie paremminkin viikkoja kuin päiviä!

Nyt Sinun tulee vain odotella kunnes kielen koordinaattori tai hankkeen ylläpitäjät käsittelevät pyyntösi. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse kun pyyntösi on hyväksytty. Jos pyyntöösi ei ole vastattu arviolta viikossa, harkitse viestin lähettämistä suoraan kielesi koordinaattorille Transifexissa tai QGIS Translators mailing list kautta.

Muista

Pyytämällä uutta kieltä pidä mielessäsi että haluamme tehdä se niin yksinkertaiseksi kuin mahdollista. Pyydä vain kieltä jonka haluat kääntää (huolimatta maasta jossa oleskelet). Ainoastaan kun kahdella kielellä on huomattavia eroja (esimerkiksi Portugalin ja Brasilian portugali) luomme siitä uuden version.

Käännä

Kun pyyntösi on hyväksytty voit kääntää mitä tahansa tekstiä hankkessa jonka olet valinnut. Yksinkertaisesti klikkaa kieltä, valitse kappale jota haluat kääntää ja klikkaa Translate. Yksinkertaista, eikö totta?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Vihje

Pikainen siirtyminen käännettäviin tiedostoihin Transifexissa

Jos löydät virheellisen tai puuttuvan käännöksen nykyisessä dokumentaatiossa tai web-sivustolla käytä ”korjaa tämä” linkkiä sivun alalaidassa päästäksesi Transifexiin ja tee haluamasi päivitykset.