Kääntäminen

QGIS on alun perin kehitetty englanniksi sekä käyttöliittymän (GUI) ja dokumentoinnin sekä verkkosivujen osalta. Kuitenkin kaikki osiot ovat käytettävissä usealla muulla kielellä koska ne on suunniteltu käännettäviksi mille tahansa kielelle verraten helposti. Tällä hetkellä on jo käytettävissä noin neljäkymmentä kieltä Desktop käyttöliittymässä ja noin kahdeksankymmentä kieltä on valmiina käännettäväksi Transifexissä. Lähes samat luvut pätevät verkkosivustolle ja dokumentaatiolle.

The translation process is managed by the Translation Team and all the activities are done under the Transifex platform.

Kääntäjien sähköpostilista

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Kuinka tulen kääntäjäksi. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

Kun olet liittynyt sähköpostilistalle voit lähettää viestejä suoraan osoitteeseen qgis-tr@lists.osgeo.org ja pyytää apua.

Suosittelemme kaikille, jotka osallistuvat kääntämiseen, liittymään sähköpostilistalle. Lupaamme, että sähköpostisi ei täyty sähköposteista.

Muut käytettävissä olevat sähköpostilistat löydät osoitteesta Sähköpostilistat.

Käyttöliittymän käännös

The QGIS interface is natively programmed in English. However, we do translate it into tens of languages and, at this moment over forty languages are already available in QGIS Desktop (the ones that reached 35% of translation for that specific release).

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you can take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

Löydät täältä myös tiedot kääntämisen edistymisestä (mutta muista jokaisen ”vakaan” version säilyvän aina samalla tasolla). Löytääksesi nykyisen käännöstilanteen on Sinun joko asennettava QGISin yöllinen kehitysversio tai tarkistettava QGISin lähdekoodista.

Koko käyttöliittymä sisältää yli kymmenen tuhatta merkkijonoa ja koko käännöstyö vie päiviä jos ei viikkoja valmistuakseen. Sitä paitsi, ripeä sovelluksen kehittäminen aiheuttaa uusia ja muokattuja tekstejä jatkuvalla syötöllä käännettäväksi. Suuri ponnistus ja Sinun apuasi arvostetaan!

Muista

QGISn kielisyyden ja muut paikallisasetukset voi vaihtaa: aja qgis --lang <language code> komentiriviltä tai muuta asetukset QGIS:stä :menuselection: Asetukset –> Valinnat –> Yleiset –> Korvaa järjestelmän alueasetukset menu.

Kuinka tulen kääntäjäksi

QGIS hanke etsii jatkuvasti halukkaita henkilöitä investoimaan aikaansa QGIS:n kääntämiseen eri kielille, tai ehkäpä jopa koordinoimaan käännösprojektia.

Yritämme parantaa hankkeemme hallintaprosessia ja levittää kuormitusta tasaisemmin henkilöille joilla kullakin on erityinen vastuualue, näin ollen pienikin tuki ja apu jonka tekisit on suuressa arvossa.

Jos haluat nimittää itsesi uuden kielen koordinaattoriksi se on OK. Jos useampi kuin yksi henkilö haluaa koordinaattoriksi samalle kielelle, ole ystävällinen ja ota yhteyttä kuhunkin ja sopikaa kuinka hallitsette toimianne.

Ole ystävällinen ja ota yhteyttä Translation team leader tai Community Assistant nähdäksesi nimesi lisättävän Tietoja QGIS:istä ikkunaan QGIS sovellutuksessa.

Transifex

Kaikkeen QGIS käännöstyöhön käytetään verkkoperustaista Transifex käännösympäristöä; sovellus itsessään (GUI), dokumentaatio ja verkkosivut. Joten ensimmäiseksi tarvitse tilin sisäänkirjoittautumiseen ja aloittamiseen.

Liity hankkeeseen

  1. Go to https://explore.transifex.com/qgis/

  2. You can explore available projects we translate, identify their target languages with various statistics:

    • QGIS Desktop kaikki käännöstekstit ovat saatavilla QGIS ohjelmistoille (QGIS työasema ja QGIS Server)

    • QGIS Documentation for the official documentation,

    • QGIS Website to translate the current website.

  3. Click on the project you would like to help translate

  4. Click on JOIN THIS PROJECT on the right side. You will be prompted to sign up.

  5. Create your account or connect using a third-party platform account. Verify your account by the link in the email you will receive.

  6. Sisäänkirjautuminen

  7. You then get a popup to select which language you want to help translate to. Please, note that we try to make the process as simple as possible and only target languages, regardless of the country parameter (e.g. French (fr) and NOT French (France) (fr_FR)). Only if there are notable differences in the languages (e.g. portuguese in Portugal vs Brazil) we may allow different versions.

    Search your target language:

    • If it is marked as already added then select it and press Join Project.

    • If it is not marked as already added, select it and press Request language. Keep in mind that translating an entire project will take days of work, if not weeks!

  8. Nyt Sinun tulee vain odotella kunnes kielen koordinaattori tai hankkeen ylläpitäjät käsittelevät pyyntösi. Sinulle ilmoitetaan sähköpostitse kun pyyntösi on hyväksytty. Jos pyyntöösi ei ole vastattu arviolta viikossa, harkitse viestin lähettämistä suoraan kielesi koordinaattorille Transifexissa tai QGIS Translators mailing list kautta.

  9. You can also join any of the other QGIS projects and help everywhere too.

Käännä

Kun pyyntösi on hyväksytty voit kääntää mitä tahansa tekstiä hankkessa jonka olet valinnut. Yksinkertaisesti klikkaa kieltä, valitse kappale jota haluat kääntää ja klikkaa Translate. Yksinkertaista, eikö totta?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Vihje

Pikainen siirtyminen käännettäviin tiedostoihin Transifexissa

Jos löydät virheellisen tai puuttuvan käännöksen nykyisessä dokumentaatiossa tai web-sivustolla käytä ”korjaa tämä” linkkiä sivun alalaidassa päästäksesi Transifexiin ja tee haluamasi päivitykset.