Traduzione

QGIS è sviluppato nativamente in inglese, sia per l’interfaccia utente (GUI), sia per la documentazione e per il sito web. Tuttavia, tutti questi componenti sono disponibili in molte altre lingue, poiché sono stati progettati per essere tradotti in qualsiasi lingua in modo abbastanza semplice. Al momento circa quaranta lingue sono già disponibili nell’interfaccia utente del desktop e circa ottanta lingue sono disponibili in transifex pronte per essere tradotte. Quasi lo stesso vale per il sito web e la documentazione.

The translation process is managed by the Translation Team and all the activities are done under the Transifex platform.

Mailing list dei traduttori

Se hai intenzione di contribuire ad una lingua esistente o desideri tradurre QGIS in una lingua non ancora esistente, vedi Diventare traduttore. Per ogni altra domanda, contatta il Translation Team Leader o abbonati alla mailing list di traduzione QGIS.

Dopo l’iscrizione alla mailing list è possibile inviare email e chiedere aiuto direttamente a qgis-tr@lists.osgeo.org.

Incoraggiamo chiunque stia partecipando alle traduzioni ad iscriversi a questa lista che normalmente non è molto trafficata.

Le altre mailing list disponibili si trovano su Le Mailing list.

Traduzione interfaccia grafica

The QGIS interface is natively programmed in English. However, we do translate it into tens of languages and, at this moment over forty languages are already available in QGIS Desktop (the ones that reached 35% of translation for that specific release).

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you can take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

Troverai lo stato di avanzamento della traduzione anche qui (ma ricorda che in ogni versione «stabile» rimarrà sempre allo stesso livello). Per trovare la percentuale attuale di traduzione è necessario installare il pacchetto quotidiano di QGIS o verificare il codice sorgente di QGIS.

L’intera interfaccia contiene oltre diecimila pezzi di testo e una traduzione completa richiederà giorni, se non settimane, per essere completata. Inoltre, il rapido sviluppo dell’applicazione causa continuamente la traduzione di testi nuovi e modificati. Uno sforzo enorme e il tuo aiuto sarà apprezzato!

Nota

Per avviare QGIS con la localizzazione appropriata, esegui qgis --lang <language code> nella riga di comando o cambia la localizzazione in QGIS dal menu Impostazioni ‣ Opzioni ‣ Generale ‣ Locale.

Diventare traduttore

Il team di QGIS è sempre alla ricerca di qualcuno interessato a partecipare attivamente alle traduzioni di QGIS in una lingua straniera; non solo traducendo, ma anche coordinando il team di traduttori.

Stiamo cercando di migliorare il processo di gestione del progetto cercando di coinvolgere sempre più persone aventi competenze in aree diverse. In questo modo il contributo di ognuno è davvero importante!

Se vuoi diventare il coordinatore di una nuova lingua, fatti avanti! Se ci sono più persone che desiderano diventare coordinatori delle traduzioni della stessa lingua, contattatta i vari candidati e cerca di risolvere questo dilemma.

Contatta il Translation team leader o il Community Assistant per vedere il tuo nome nella lista dei traduttori di QGIS Desktop.

Transifex

La piattaforma di traduzione basata sul web Transifex è usata per tutte le traduzioni QGIS; l’applicazione desktop stessa (o GUI), la documentazione e il sito web. Quindi la prima cosa di cui avete bisogno è un account per effettuare il login e iniziare.

Partecipa a un progetto

  1. Go to https://explore.transifex.com/qgis/

  2. You can explore available projects we translate, identify their target languages with various statistics:

    • QGIS Desktop per tutti i testi disponibili nelle applicazioni QGIS (QGIS Desktop e QGIS Server),

    • QGIS Documentation for the official documentation,

    • QGIS Website to translate the current website.

  3. Click on the project you would like to help translate

  4. Click on JOIN THIS PROJECT on the right side. You will be prompted to sign up.

  5. Create your account or connect using a third-party platform account. Verify your account by the link in the email you will receive.

  6. Accedi

  7. You then get a popup to select which language you want to help translate to. Please, note that we try to make the process as simple as possible and only target languages, regardless of the country parameter (e.g. French (fr) and NOT French (France) (fr_FR)). Only if there are notable differences in the languages (e.g. portuguese in Portugal vs Brazil) we may allow different versions.

    Search your target language:

    • If it is marked as already added then select it and press Join Project.

    • If it is not marked as already added, select it and press Request language. Keep in mind that translating an entire project will take days of work, if not weeks!

  8. Ora dovrai aspettare che il coordinatore linguistico o i responsabili del progetto elaborino la tua richiesta. Verrai informato via email quando la tua richiesta è stata accettata. Se la richiesta non ha risposta per circa una settimana,i scrivi al tuo coordinatore linguistico in Transifex o nella QGIS Translators mailing list.

  9. You can also join any of the other QGIS projects and help everywhere too.

Tradurre

Una volta che la tua richiesta è stata accettata, sei in grado di tradurre qualsiasi testo del progetto o dei progetti che hai scelto. Clicca semplicemente sulla tua lingua, seleziona il capitolo che vuoi tradurre e clicca su Traduci. Facile, vero?

Per aiutarti a fare una buona traduzione, alcune istruzioni sono fornite nelle QGIS Translation Guidelines. Ti raccomandiamo vivamente di leggerle.

Suggerimento

Accesso rapido ai file traducibili in Transifex

Se trovate una traduzione errata o mancante nella documentazione corrente o nel sito web, potete usare il link Fix me in fondo alla pagina per raggiungere le fonti in Transifex ed eseguire qualsiasi aggiornamento che desiderate.